Wybierz szkołę

Wybierz dział

Zaproszenie do wspólnej nauki

zaprasza Cię do wspólnej nauki fiszek

Połączenie głosowe
Upewnij się, że masz włączone głośniki i mikrofon
Odrzuć

Pytając o drogę

Pytając o drogę - Nach dem Weg fragen

Dialog 1

- Przepraszam, jak dojdę do uniwersytetu? Nie jestem stąd.

- Do uniwersytetu? Hm, niech się zastanowię. Chce pani iść pieszo, czy jechać tramwajem?

- Wolę pieszo.

- Proszę iść prosto, wzdłuż tej ulicy. Na skrzyżowaniu w prawo i około dwieście metrów znowu prosto, aż do następnego skrzyżowania. Musi pani przejść przez skrzyżowanie i skręcić w lewo. Potem jeszcze przez most i obok kościoła. Po trzystu metrach jest już pani na głównej ulicy. Budynek uniwersytetu znajduje się po lewej stronie, naprzeciwko parku.

- Och, to rzeczywiście daleko stąd!

- Może pani przejechać cztery przystanki tramwajem.

- Nie, mam dużo czasu, pójdę pieszo. Dziękuję bardzo!

- Proszę!

 

Dialoge 1

- Entschuldigen Sie, bitte, wie komme ich zur Universität? Ich bin fremd hier.

- Zur Universität? Hm, lassen Sie mich nachdenken. Wollen Sie zu Fuß, oder mit der Straßenbahn fahren?

- Lieber zu Fuß.

- Gehen Sie bitte geradeaus, diese Straße entlang. An der Kreuzung rechts und zirka zweihundert Meter wieder geradeaus, bis zur nächsten Kreuzung. Sie mÜssen Über die Kreuzung gehen und links abbiegen. Dann noch Über die BrÜcke und an der Kirche vorbei. Nach dreihundert Metern sind Sie in der Hauptstraße. Das Universitätsgebäude befindet sich an der linken Seite, dem Park gegenÜber.

- Oh, das ist wirklich weit von hier!

- Sie kÖnnen auch vier Haltestellen mit der Straßenbahn fahren.

- Nein, ich habe viel Zeit, ich gehe zu Fuß. Vielen Dank!

- Bitte!

Słowniczek

lassen Sie mich nachdenken - niech się zastanowię

die Straße entlang - wzdłuż ulicy

an der Kreuzung - na skrzyżowaniu

über die Kreuzung - przez skrzyżowanie

über die Brücke - przez most

gegenüber - naprzeciwko

 

Dialog 2

- Przepraszam, jak dojdę do ulicy Schillera?

- Do ulicy Schillera? Chwileczkę! To dość daleko stąd. Musi pan pojechać tramwajem, linią 10. Przystanek jest po tamtej stronie. Pojedzie pan do Placu Goethego. Tam musi się pan przesiąść w metro.

- Czy muszę jeszcze potem iść pieszo?

- Tak, ale to już niedaleko. Może pan tam jeszcze raz zapytać.

- Dziękuję!

- Proszę!

Dialoge 2

- Entschuldigung, wie komme ich zur Schillerstraße?

- Zur Schillerstraße? Warten Sie! Das ist ziemlich weit von hier. Da mÜssen Sie die Straßenbahn nehmen, Linie 10. Die Haltestelle ist dort drÜben. Sie fahren bis zum Goetheplatz. Dort mÜssen Sie in die U-Bahn umsteigen.

- Muss ich dann noch zu Fuß gehen?

- Ja, aber nicht mehr weit. Sie kÖnnen ja dort noch einmal fragen.

- Danke!

- Bitte!

Słowniczek

umsteigen, stieg um, umgestiegen (s) - przesiadać

die U-Bahn (die Untergrundbahn) - metro

drüben - po tamtej stronie

die Straßenbahn nehmen - pojechać tramwajem

ziemlich - znaczny, dość znaczny

 

Dialog 3

- Przepraszam, gdzie jest tutaj pracownia komputerowa?

- Przykro mi, nie wiem.

- A biblioteka?

- Biblioteka znajduje się na parterze. Musisz zejść schodami na dół, a potem prosto. Zaraz za rogiem, po lewej stronie jest biblioteka.

- Dziękuję!

- Proszę!

Dialoge 3

- Verzeihung, wo ist hier der Computerraum?

- Tut mir leid, ich weiß das nicht.

- Und die Bibliothek?

- Die Bibliothek befindet sich im Erdgeschoss. Du musst die Treppe runter gehen und dann geradeaus. Gleich um die Ecke links ist die Bibliothek.

- Danke!

- Bitte!

Słowniczek

um die Ecke - za rogiem

im Erdgeschoss - na parterze

 

Dialog 4

- Przepraszam, szukam sekretariatu.

- Sekretariat jest na pierwszym piętrze, pokój numer 15. Idź schodami do góry i w prawo.

- Dziękuję bardzo!

- Proszę!

Dialoge 4

- Entschuldigung, ich suche das Sekretariat.

- Das Sekretariat ist im ersten Stock, Raum Nummer 15. Geh die Treppe hoch und rechts!

- Danke schÖn!

- Bitte schÖn!

Słowniczek

die Treppe hoch - schodami do góry

die Treppe runter - schodami na dół

im ersten Stock - na pierwszym piętrze

der Raum, die Räume - pomieszczenie, pokój

Pogłębiaj wiedzę w temacie: Pytając o drogę

Zobacz podobne opracowania

  • Liceum
  • Język niemiecki
  • Dialoge (dialogi)
  • Liceum
  • Język niemiecki
  • Dialoge (dialogi)
  • Liceum
  • Język niemiecki
  • Dialoge (dialogi)
  • Liceum
  • Język niemiecki
  • Dialoge (dialogi)
  • Liceum
  • Język niemiecki
  • Dialoge (dialogi)

Ciekawostki (0)

Zabłyśnij i pokaż wszystkim, że znasz interesujący szczegół, ciekawy fakt dotyczący tego tematu.

Teksty dostarczyło Wydawnictwo GREG. © Copyright by Wydawnictwo GREG

Autorzy opracowań: B. Wojnar, B. Włodarczyk, A Sabak, D. Stopka, A Szostak, D. Pietrzyk, A. Popławska, E. Seweryn, M. Zagnińska, J. Paciorek, E. Lis, M. D. Wyrwińska, A Jaszczuk, A Barszcz, A. Żmuda, K. Stypinska, A Radek, J. Fuerst, C. Hadam, I. Kubowia-Bień, M. Dubiel, J. Pabian, M. Lewcun, B. Matoga, A. Nawrot, S. Jaszczuk, A Krzyżek, J. Zastawny, K. Surówka, E. Nowak, P. Czerwiński, G. Matachowska, B. Więsek, Z. Daszczyńska, R. Całka

Zgodnie z regulaminem serwisu www.opracowania.pl, rozpowszechnianie niniejszego materiału w wersji oryginalnej albo w postaci opracowania, utrwalanie lub kopiowanie materiału w celu rozpowszechnienia w szczególności zamieszczanie na innym serwerze, przekazywanie drogą elektroniczną i wykorzystywanie materiału w inny sposób niż dla celów własnej edukacji bez zgody autora jest niedozwolone.